Dopo il romanesco di Belli tradotto in russo da Solonovich e il bisiàc goriziano di Ivan Crico, proseguiamo questo viaggio nella poesia dialettale con […]
Continua a leggereCategoria: scritture
HA CHIUSO ROSSOPIETRA EDIZIONI, UNA PICCOLA CASA EDITRICE di Milena Nicolini
(immagine di Luciano Prandini) Veloci note sullo stato della piccola editoria e sul problema della grandissima moltiplicazione degli scriventi. Rossopietra Edizioni, di Castelfranco Emilia, in […]
Continua a leggereSCRITTURE: Edgar Allan Poe tradotto da Raffaela Fazio
“Edgar Allan Poe. Nevermore. Poesie di un Altrove, a cura di Raffaela Fazio” (Marco Saya Edizioni, 2021) Nel presente volume mi sono occupata della traduzione […]
Continua a leggereSCRITTURE: “Bohémiens en voyage” di Charles Baudelaire, traduzione e nota di Fabrizio Bregoli
(immagine tratta da Gypsypedia, per gentile concessione di Angelo Arlati) Bohémiens en voyage La tribu prophétique aux prunelles ardentes Hier s’est mise en route, emportant […]
Continua a leggereSCRITTURE: da Caio Valerio Catullo, traduzioni di Fabrizio Bregoli
(fotografia di Paolo Gera) V. Vivamus mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum severiorum omnes unius aestimemus assis! soles occidere et redire possunt: nobis cum semel […]
Continua a leggereSCRITTURE: Da Michaíl Júr’evič Lérmontov (1814-1841), traduzioni di Roberto Michilli
(fotografia di Paolo Gera) Смерть Поэта Отмщенье, государь, отмщенье! Паду к ногам твоим: Будь справедлив и накажи убийцу, Чтоб казнь его в позднейшие […]
Continua a leggereSCRITTURE: da Aleksándr Sergéevič Púškin (1799-1837), traduzioni di Roberto Michilli
(fotografia di WildOne da pixabay) Пророк Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился, И шестикрылый серафим На перепутье мне явился; Перстами легкими […]
Continua a leggerePOESIE DI EVGENIJ ABRAMOVIC BARATYNSKIJ (1800-1844), traduzione di Roberto Michilli
«Нет, обманула вас молва…» Нет, обманула вас молва: По-прежнему я занят вами, И надо мной свои права Вы не утратили с годами. Другим курил […]
Continua a leggereSCRITTURE: POESIE di Ósip Emíl’evič Mandelštám (1891-1938) – traduzioni di Roberto Michilli
fotografia di Paolo Gera «О, небо, небо, ты мне будешь сниться…» О, небо, небо, ты мне будешь сниться! Не может быть, чтоб ты […]
Continua a leggereSCRITTURE: POESIE di Ánna Andréevna Achmátova (1889-1966) – traduzioni di Roberto Michilli
fotografia di Paolo Gera Песня последней встречи Так беспомощно грудь холодела, Но шаги мои были легки. Я на правую руку надела Перчатку с […]
Continua a leggereSU LERMONTOV di Roberto Michilli
Due parole per incominciare Sono convinto che avesse ragione Proust nell’arcinota querelle con Sainte-Beuve. Anche per me ciò che conta è l’opera, così mi è […]
Continua a leggere